Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Χλόη Κουτσουμπέλη μια από τις πιο σημαντικές μας ποιήτριες ! Εδώ η εκπομπή συνέντευξή μας γραπτά και ηχητικά μαζί της ! Απολαύστε την!
Αγαπητή κα Κουτσουμπέλη
Αφού σας καλωσορίσω στο Poets radio το Ραδιόφωνο της Ποίησης και του Πολιτισμού θέλω να σας ευχαριστήσω γι’αυτή την αποκλειστική μας συνέντευξη.
Ποιήτρια και συγγραφέας με πολλές επιτυχημένες εκδόσεις στο ενεργητικό σας γεννημένη στη Θεσσαλονίκη όπου εξακολουθείτε να ζείτε και να δημιουργείτε.
Κάνοντας ένα άλμα στο χρόνο, πηγαίνοντας πίσω στα παιδικά σας χρόνια τί είναι αυτό ή αυτά που εντυπώθηκαν στη μικρή Χλόη,αυτά που αναπολείτε και που ανασύρετε ακόμα και σήμερα στην μνήμη αλλά και στη λογοτεχνική σας δημιουργία;
Ήμουν μοναχικό παιδί, δεν είχα πολλές φίλες, δεν έπαιζα στη γειτονιά. Θυμάμαι να διαβάζω πολύ και συνέχεια, το διάβασμα ήταν η αγαπημένη μου ασχολία. Θυμάμαι περίπου στα δώδεκα μου την πρώτη μου επαφή με τα ποιήματα του Καβάφη που νομίζω ότι καθόρισαν και όλη την μετέπειτα λογοτεχνική μου πορεία.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Σπουδές στη Νομική Σχολή και αργότερα απασχόληση στον τραπεζικό τομέα .Μια αρχή που σε τίποτα δεν προϊδέαζε την μετέπειτα τόσο επιτυχημένη πορεία σας στα λογοτεχνικά δρώμενα εντός και εκτός Ελλάδας .Τί ήταν αυτό που σας ώθησε σε αυτή την αλλαγή πορείας;
Δεν θα το ονόμαζα αλλαγή πορείας, γράφω από το Δημοτικό ακόμα και βέβαια ενόσω ήμουν στην Τράπεζα εκδόθηκαν δύο ποιητικές μου συλλογές καθώς και το πρώτο μου μυθιστόρημα. Η απασχόλησή μου στον Τραπεζικό τομέα ήταν απλώς μία βιοποριστική ενασχόληση. Η ποίηση ήταν πάντα η πρωταρχική μου ασχολία και η πρωταρχική μου πορεία.
Σχέσεις Σιωπής ο τίτλος της πρώτης σας ποιητικής συλλογής που κυκλοφόρησε το 1984 .Θα θέλατε να μας απαγγείλετε ένα ποίημα από αυτή τη συλλογή και με την ευκαιρία να σας ρωτήσω τί ρόλο παίζει η σιωπή στις ανθρώπινες σχέσεις ;
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Ονόμασα έτσι αυτή την πρώτη μου ποιητική συλλογή γιατί μόλις είχα προσληφθεί στην Τράπεζα όπου το περιβάλλον ήταν ισοπεδωτικό και καθόλου δημιουργικό αλλά και επειδή στη νεότητα έχουμε πολλές απαιτήσεις από τις σχέσεις και τους ανθρώπους. Τώρα έχω μάθει να σέβομαι τη σιωπή στις ανθρώπινες σχέσεις και να δίνω στον κάθε άνθρωπο τον χώρο και τον χρόνο να εκφραστεί ή να μην εκφραστεί ελεύθερα. Εξακολουθώ να πιστεύω όμως ότι η σιωπή παίζει καταλυτικό ρόλο τις πιο πολλές φορές και ότι οι άνθρωποι πρέπει να μιλούν.
Πιστεύετε πως η Ποίηση και η Λογοτεχνία επηρεάζονται,συμπορεύονται και συνομιλούν με τις άλλες Τέχνες [ και ποιες] ή αντίθετα βρίσκονται περιχαρωμένες στα δικά τους δημιουργικά τείχη;
Πιστεύω ότι όλες οι τέχνες επικοινωνούν ελεύθερα μεταξύ τους και συμπληρώνουν η μία την άλλη τόσο πολύ ώστε δεν ξέρω καν αν υπάρχουν από μόνες τους.
Η εικόνα του αιθεροβάμονα ποιητή που ζει και δημιουργεί πάνω στο δικό του σύννεφο αποκομμένος από τον κοινωνικό του περίγυρο πόσο αληθινή ή ψευδής είναι κρίνοντας και από τη δική σας πηγή έμπνευσης;
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Καταρχάς αυτή η εικόνα του αιθεροβάμονα ποιητή είναι πια εντελώς ξεπερασμένη. Επίσης το να είναι πηγή έμπνευσης ενός ποιητή η μοναξιά και οι ανθρώπινες σχέσεις δεν σημαίνει ότι είναι αποκομμένος από τον κοινωνικό του περίγυρο ίσα ίσα αντανακλά το αδιέξοδο των σχέσεων του σύγχρονου ανθρώπου, είναι μέσα λοιπόν στην εποχή του και την καθρεφτίζει. Δική μου πηγή έμπνευσης μπορεί να είναι τα τεράστια κοινωνικά προβλήματα που αντιμετωπίζει η κοινωνία αλλά και το ένα φλιτζανάκι του καφέ παρατημένο πάνω στο τραπέζι.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Η συλλογή σας με τον εξαιρετικό τίτλο Ομοτράπεζοι της Άλλης Γης αποσπά το Κρατικό Βραβείο Ποίησης το 2017.Πόσο βαραίνει αυτή η διάκριση στην προσεχή δημιουργική σας πορεία και πόσο οι κριτικές που παίρνετε σε κάθε δημιουργία σας σας επηρεάζουν;
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Ήταν σίγουρα μία πολύ μεγάλη ενθάρρυνση για μένα για να συνεχίσω, το θεώρησα μεγάλη τιμή και μου έφερε μεγάλη χαρά, αλλά ο ποιητής έτσι κι αλλιώς βαδίζει πάντα μόνος και η δημιουργική πορεία του είναι πάντα μέσα στον εαυτό του. Χαίρομαι με τις καλές κριτικές αλλά οι κακές κριτικές συνήθως είναι αυτές που μας βοηθούν να πάμε παρακάτω.
Η ποίησή σας χαρακτηρίζεται από μια εξαιρετικά πρωτότυπη γραφή που καταγράφει μια τρυφεράδα μαζί με μια σκληράδα, μια αγωνία,που απαθανατίζουν εικόνες σαν πίνακες σουρεαλιστικούς αλλά συνάμα οικείους στη ψυχή του αναγνώστη.Τελικά.όπως τόσο όμορφα λέτε Όλοι οι ποιητές κουβαλούν πάνω τους κάτι αιχμηρό;
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Ναι, το είπε ο Όσκαρ Ούαίλντ και στο παραμύθι του με το τριαντάφυλλο που κεντά το στήθος του αηδονιόυ και αυτό βγάζει το πιο όμορφο κελάηδημα , το είπε και ο Ανέστης Ευαγγέλου όταν λέει ότι ο ποιητής γράφει με το αίμα του και νομίζω ότι είναι κοινή πεποίθηση ότι ο πόνος παράγει τέχνη.
ο πόνος , το τραύμα, η οδύνη είναι για τον ποιητή είναι η τροφή της έμπνευσης..
Καταδύεται ο ποιητής στο ασυνείδητο, στο μαύρο και σκοτεινό αυτό τόπο όπου είναι θαμμένες οι αναμνήσεις, ακαθόριστες μορφές και σχήματα, έλξεις και απωθήσεις, άγρια ένστικτα και επιθυμίες. Και ύστερα αναδύεται ξανά στην επιφάνεια κουβαλώντας όμως μαζί του με πλήρη αθωότητα και με την μορφή συμβόλων όπως συμβαίνει και στα όνειρα, ψήγματα από αυτό το σκοτάδι που κόλλησαν στα ρούχα του. Έτσι ο ποιητής ζει διαρκώς μέσα στο τραύμα, ζωντανεύει το απωθημένο παρελθόν και το καταγράφει στο χαρτί, χωρίς συχνά να συνειδητοποιεί ότι το κάνει.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Η απόδοση της ποίησής σας σε μια ξένη γλώσσα μια και έργα σα έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά,γαλλικά,ιταλικά,γερμανικά,ισπανικά,τουρκικά,βουλγαρικά σε ποιο βαθμό πιστεύετε ότι αποδίδουν το πρωτότυπο ;Υπάρχει τρόπος να βεβαιωθείτε ή εμπιστεύεστε εκδοτικούς οίκους και μεταφραστές που πιστεύω πως είναι ταυρόχρονα και ποιητές;
Πάντα η ποίηση είναι αυτό που χάνεται στη μετάφραση και στην Ιταλία υπάρχει ένα λογοπαίγνιο ανάμεσα στη λέξη μεταφραστής και την λέξη προδότης tradutore και traditore. Γνωρίζω πολύ καλά Αγγλικά και Γαλλικά και μπορώ να παρακολουθήσω τη μετάφραση των ποιημάτων μου σ’ αυτές τις δύο γλώσσες . Από εκεί και πέρα εμπιστεύομαι τους μεταφραστές που άλλωστε συνήθως τους γνωρίζω και τους εκτιμώ πολύ.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Οι διαδικτυακές εκδόσεις πιστεύετε πως αποτελούν το μέλλον ή τροχοπέδη στη διάδοση και κυκλοφορία των λογοτεχνικών έργων μια και ήδη δικά σας βιβλία έχουν κυκλοφορήσει σε e-books.
Εχουν κυκλοφορήσει σε e-books μόνο οι τέσσερις πρώτες συλλογές που έχουν εξαντληθεί στα βιβλιοπωλεία και ο μόνος τρόπος να έχουν πρόσβαση σ’ αυτές οι αναγνώστες είναι διαδικτυακά. Πιστεύω ότι οι διαδικτυακές πάντα θα υφίστανται παράλληλα με τις έντυπες γιατί τίποτε και ποτέ δεν πρόκειται πιστεύω να αντικαταστήσει τη μαγεία της ανάγνωσης ενός χάρτινου βιβλίου.
Το 2021 θα κυκλοφορήσει η δέκατη ποιητική σας συλλογή από τις εκδόσεις Πόλις.Θα θέλατε να μας αποκαλύψετε κάποια περισσότερα στοιχεία για αυτήν, την οποία και περιμένουμε με ανυπομονησία;
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Μπορώ να σας διαβάσω ένα ποίημα από αυτήν για να καταλάβετε το κλίμα στο οποίο κινείται.
Η ΜΗΤΕΡΑ ΣΑΒΑΝΟ ΤΟΥ ΔΙΟΝΥΣΙΟΥ ΣΟΛΩΜΟΥ
Η μήτρα της μάνας μου κυοφορούσε αδέλφια.
Ο Κόντε την βίαζε τα βράδια.
Εγώ υπήρξα καρπός σκεβρωμένου δέντρου χωρίς φύλλα.
Μα όταν ο υποτιθέμενος πατέρας πέθανε
κι η μάνα νυμφεύτηκε ξανά
ο νέος γιος την βύζαινε πιο άπληστα από μένα.
Κάθε μέρα έτρωγε ένα κομμάτι απ’ το κορμί της,
κι αυτή του πρόσφερε το στήθος της με απόλαυση.
Τώρα εδώ στην Κέρκυρα δεν έχω συγγενείς.
Χιονίζει διαρκώς.
Ρίχνω κόκκινο κρασί στον πάγο για να λιώσει.
Τα καλντερίμια ολοένα και στενεύουν,
οι άνθρωποι όταν με συναντούν
κρύβουν το πρόσωπο πίσω απ’ το καπέλο
η πένα σπάει πάνω στο χαρτί.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Έχω αφήσει τα μάτια της ψυχής μου ανοιχτά
και μπαίνουν μέσα πλάσματα αλλόκοτα,
σβήνουν το καντηλέρι
μουρμουρίζουν
τις νύχτες σέρνονται στο δέρμα μου.
Δικόγραφα φθάνουν νυχθημερόν
δικάζομαι και ξαναδικάζομαι συνέχεια
γιατί πολύ λατρεύω μία μητέρα σάβανο
που η σάρκα της μυρίζει μούχλα.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Το θηλυκό κορμί έχει δαγκάνες
κρύβει ολέθριες παγίδες
κι έναν λαβύρινθο στο κέντρο
κι έτσι μόνος μου,
χαράζω με σουγιά
το βράδυ τους καρπούς μου
και αίμα συλλέγω σε δοχείο
για να μπορώ μ’ αυτό να γράφω
εγώ ο Ιερομόναχος Διονύσιος
παιδί άπιστης μάνας
αδελφός ξένων παιδιών
εραστής άυλων γυναικών
ποιητής.
Και εδώ πατώντας το τριγωνάκι μπορείτε να ακούσετε τη συνέντευξη διανθισμένη με τραγούδια ταιριαστά.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
(ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΚΛΙΝΙΚΑ ΑΠΩΝ, εκδόσεις Γαβριηλίδης)
ΠΡΟΣ ΕΑΥΤΟΝ
Προπάντων να φοράτε κόκκινο κραγιόν.
Ιδίως την ώρα της εγκατάλειψης.
Χρειαζόμαστε ένα στόμα
για να καταβροχθίσει τις λεπτομέρειες.
Τώρα που πια δεν λέει σ’ αγαπώ.
ΜΑΤΑΙΩΣΗ
Θα ήμουν εκείνη την ημέρα συνεπής
μα ένα κοράκι καταβρόχθισε το μονοπάτι
και χάθηκα στο δάσος
ύστερα κάποιος μετατόπισε τους δείκτες
στο κουρδιστό ρολόι στο σαλόνι
κι άργησα είκοσι χρόνια.
Θα σε ειδοποιούσα σίγουρα
αλλά τα ταχυδρομικά περιστέρια
καθηλώθηκαν υπέρβαρα στα σύρματα.
Και όταν ερχόμουν
θα σ’ αγκάλιαζα
αν δεν υπήρχε το σιδερένιο τραπεζάκι ανάμεσα.
Γι αυτό σου λέω.
Μην λυπάσαι.
Και στείλε αυτήν την τενεκεδένια απουσία
για ανακύκλωση.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Η ΚΟΝΣΕΡΒΑ
Το να συντηρεί κανείς κατεψυγμένους έρωτες
είναι κι αυτό μία τέχνη
όπως του καλλιγράφου
ή του πυροσιδηρουργού.
Ακόμα και διαδικασία
όπως αυτή του αρουραίου
που ανοίγει λαγούμια
για να δραπετεύει.
Πολλοί άνθρωποι κάνουν συλλογή
από τέτοια διάφανα βαζάκια
Χωρίς συντηρητικά γράφει απέξω η ετικέτα
και εννοούν γνήσια δάκρυα μικρού κροκοδείλου
ή μιας νυφίτσας που την απήγαγαν νωρίς.
Στον αντίποδα αυτών – των θερμοσυγκολλητών –
υπάρχουν οι άλλοι οι αμνήμονες
που θάβουν σε λάκκο το κεφάλι
ενώ το υπόλοιπο σώμα εξακολουθεί να ζευγαρώνει
με στρουθοκάμηλους του είδους τους.
Κάθε μέθοδος είναι θεμιτή.
Έτσι κι αλλιώς τίποτε ποτέ δεν αποτρέπει
εκείνο το θανάσιμο άλμα στο κενό.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ
Το πρόβλημα είναι
πως δεν άκουσα τις κούκλες.
Aνοιγόκλειναν
τα γυάλινά τους μάτια
λέρωναν τα λευκά φορέματα
έχαναν τα νάυλον μαλλιά.
Πρόσεχε τα Σάββατα
μου έγνεφαν,
είναι πάντα ξεκούρδιστα
ο μηχανισμός κλάματος δεν λειτουργεί
το κεφάλι δεν είναι κολλημένο
κυλάει σε μία μόνη Κυριακή.
Αν ήμουν πιο προσεκτική
θα είχα από τότε αποσυνδέσει την ελπίδα.
Επίσημα θα ήσουν τώρα.
Κλινικά απών.
ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΣΤΟΝ ΑΡΧΑΙΟ ΚΟΣΜΟ ΒΡΑΔΙΑΖΕΙ ΠΙΑ ΝΩΡΙΣ
ΠΕΡΙ ΜΝΗΜΗΣ
Η μνήμη του χρυσόψαρου
διαρκεί ένα λεπτό,
του ελέφαντα για χρόνια,
του πιράνχας είναι
το λαίμαργο παρόν,
του μεταξοσκώληκα
η κάμπια.
Αργόσυρτα μαμούθ οι αιώνες.
Χωρίς εσένα.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
ΤΟ ΕΙΔΩΛΟ
Σε κάθε καθρέφτη
υπάρχει πάντα ένα είδωλο
που κρύβεται από πίσω.
Κανείς ποτέ δεν νοιάζεται γι αυτό.
Γυάλινη γλιστράει η ζωή του.
Κανείς δεν το αγγίζει
ούτε κι αυτό αναγνωρίζει
τον ξένο που κάθε φορά
στέκεται μπροστά του.
Μηχανικά μιμείται τις κινήσεις.
Όταν ο ξένος σηκώνει το δεξί
αυτό κινεί το αριστερό
όταν ο ξένος βήχει
αυτό κoυνάει άηχα τα χείλη.
Μόνο όταν το σπίτι ερημώνει,
το είδωλο παίρνει το ξυράφι
το ακουμπά στις φλέβες των καρπών του
έτσι για να νιώσει ότι είναι ζωντανό.
Γι αυτό με προσοχή κοιτάξτε τους καθρέφτες.
Αν είστε τυχεροί,
μπορεί και να το δείτε.
Πίσω από το πρόσωπό σας.
Το είδωλο που ουρλιάζει.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΤΗΣ ΟΔΟΥ ΝΤΕΣΠΕΡΕ
ΓΥΝΑΙΚΑ ΛΑΖΑΡΟΣ
Ανάστησέ με, του φωνάζει.
Τυφλό μάτι το φεγγάρι,
μαύρο τηγάνι η νύχτα καίγεται.
Έλα και ανάστησέ με, του φωνάζει.
Αυτός κάτω από το χώμα ακούει ήρεμα,
με τα χέρια στο στήθος σταυρωμένα.
Τόσο εξοικειωμένοι πια
οι νεκροί με το παράλογο,
καθόλου δεν απόρησε
που αν και ζωντανή
απεγνωσμένα του ζητά
συμβόλαιο αναστήλωσης
για ένα κορμί
που έχασε το σώμα του.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Και το βιογραφικό της σημείωμα μέσα από τα λόγια τα δικά της
Γεννήθηκα το 1962 στη Θεσσαλονίκη, αποφοίτησα από την Νομική σχολή του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης το 1985 και δούλεψα για δέκα οκτώ χρόνια στον τραπεζικό τομέα.
Το 1984 εκδίδεται η πρώτη μου ποιητική συλλογή με τίτλο ΣΧΕΣΕΙΣ ΣΙΩΠΗΣ.
Ακολουθούν μέσα στα επόμενα χρόνια άλλες οκτώ ποιητικές συλλογές, δύο μυθιστορήματα και δύο θεατρικά έργα. Κυκλοφορούν οι πρώτες μου τέσσερις ποιητικές συλλογές και σε e-books και ακολουθούν άλλα δύο ηλεκτρονικά βιβλία με ποιήματά μου που συνοδεύουν φωτογραφίες του Παναγιώτη Παπαθεοδωρόπουλου.
Poets Voice | 1 Χλόη Κουτσουμπέλη
Η όγδοη ποιητική μου συλλογή με τίτλο ΟΙ ΟΜΟΤΡΑΠΕΖΟΙ ΤΗΣ ΑΛΛΗΣ ΓΗΣ τιμάται με το Κρατικό βραβείο ποίησης 2017.
Η τελευταία μου ποιητική συλλογή εκδόθηκε από τις εκδόσεις Πόλις το 2018 με τίτλο ΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΤΗΣ ΟΔΟΥ ΝΤΕΣΠΕΡΕ. Μέσα στο 2021 θα κυκλοφορήσει και η δέκατη ποιητική μου συλλογή από τις εκδόσεις Πόλις.
Έχω συνεργαστεί με τα περισσότερα Ελληνικά ηλεκτρονικά και έντυπα περιοδικά και συμμετείχα με ποιήματα και διηγήματα μου σε πολλές ελληνικές και ξένες ανθολογίες.
Ποιήματά μου έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, στα Βουλγαρικά, στα Ισπανικά, στα Γερμανικά, στα Τουρκικά, στα Γαλλικά και στα Ιταλικά.
Ειρήνη Γαβαλά
Ενημερώσου γιατί σε συμφέρει να γίνεις Μέλος μας!
ΚΛΙΚ : ΕΔΩ
* α/ Η Ομάδα μας διαχειρίζεται τον ιστότοπο https://www.poets-radio.net/ ο οποίος διαθέτει πρωτότυπο περιεχόμενο υψηλής αισθητικής αξίας, ενεργό κοινότητα δημιουργών και χρηστών καθώς και μεγάλη επισκεψιμότητα και υψηλές θέσεις στον παγκόσμιο ιστό, υψηλότατο Clobal Rank, σύμφωνα με τα σχετικά στατιστικά στοιχεία αυτού («Ιστότοπος»).
*β/ Ο Χορηγός, στο πλαίσιο του εταιρικού του προφίλ κοινωνικής δράσης και ενίσχυσης κοινωνικών και πολιτιστικών πρωτοβουλιών, αναγνωρίζει την σπουδαιότητα του Ιστοτόπου, επιθυμεί να συνδράμει στην οικονομική του υποστήριξη και ενδιαφέρεται να εξασφαλίσει την προβολή του κοινωνικού του έργου, των διακριτικών του γνωρισμάτων και την διαφήμιση των προϊόντων ή/και των υπηρεσιών του επί του Ιστοτόπου με τους όρους και τις προϋποθέσεις του παρόντος εγγράφου.
*γ/Οι τιμές είναι τοις μετρητοίς.
*Οι τιμές δεν περιλαμβάνουν φπα
Παρακαλούμε ενημερώστε μας τι σας ενδιαφέρει από τα παραπάνω προϊόντα αφού πρώτα συζητήσουμε για τις συγκεκριμένες ανάγκες του έργου σας και της επιχείρησής σας.
Με εκτίμηση,
Τμήμα επικοινωνίας και διαφήμισης
Poets–Radio/Arts–Packages
Email: poetsradioarts@gmail.com
ΔΕΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΤΑΙΡΕΙΑ! ΣΤΗΡΙΖΟΜΑΣΤΕ ΣΤΙΣ Δ Ω Ρ Ε Ε Σ ΤΩΝ ΧΟΡΗΓΩΝ ΜΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΜΑΣ! ΓΙΝΕ ΜΕΛΟΣ ΜΑΣ! ΣΤΗΡΙΞΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ ΜΑΣ